rinel: (fire)
Взялась я тут на праздниках под вязание почитать трилогию Дэвида Геммела "Троя". Ну, Геммел есть Геммел, под настроение вполне читабелен, но - ПЕРЕВОД! Если верить выходным данным в сети, переводил(а) сие некто Е. Довженко. Так что я вам скажу... оторвать бы этому/этой Е.Довженко ту хэллоуинскую тыкву, которая у него/у нее вместо головы, чтоб не позорил(а) славное ремесло переводчика.
Для начала четко видно, что изначально в книге фигурировали не "царевичи", а "принцы" и что произведена сия замена была автоматически. Потому что когда натыкаешься на фразу "не мог поступиться царевичипами", все сразу становится ясно. Во-вторых, когда в официально, бля, изданном переводе встречаются фразы типа "одеть платье" и "двое дисков", то как-то не по себе становится от грамотности такого, блин, пырывотчега. В-третьих, традиций перевода греческих имен и названий Е.Довженко не знает от слова "совсем". Сцена: капитан греческого корабля кладет убитому моряку в рот монету. Наемник-египтянин спрашивает - зачем? И капитан отвечает: "В уплату переправщику Херону". Я уж молчу про странное словечко "переправщик", но не знать, как звали перевозчика в загробном мире? Сам(а) этот/эта Е.Довженко Херон!
Дальше встречаются такие странные народы, как лидианцы и мисианцы. Вам, случайно, такие не попадались? Остров Самофраки и река Симейс на этом фоне просто блекнут.
ОК, одолела (на треть с фейспальмами) первый том, открываю второй. Сидит, понимаешь, изгнанный микенский воин, считает шрамы и вспоминает, как они были получены. "Камни от рогаток заставали его врасплох". Так и видишь отряд хулиганов, вооруженных рогатками, причем какими-то странными, с отделяемыми камнями, иным способом объяснить предлог "от" я не могу. Дальше пока не прочитала, но уже предвкушаю новые перлы.
В общем, моя профессиональная гордость глубоко оскорблена. После таких вот изданий и говорят, что у нас не просто хороших, а даже мало-мальски добросовестных переводчиков не осталось. Читая эту трилогию, я даже готова согласиться.
rinel: (криветко)
Яндекс-х*яндекс убирает самые полезные свои апплеты, оставляя только бесполезное говно. То вот опцию закачки музыки с последующим встраиванием убрал, то блоги, теперь словари.
Ну удобная же была примочка, достаточно универсальный словарь, а яндух-переводчик - испохабленная версия гугл-переводчика, ничего полезного не выдает. Теперь придется альтернативу искать, ну что за фигня!
rinel: (назгул)
Кто в свое время упарывался всерьез занимался творчеством Толкина, тот этот мем помнит. Ну, насчет фаз луны. О том, как Профессор при написании ВК выяснил, что у него в тексте луна в разных географических точках в одно и то же время оказалась в разных фазах, и переписал изрядный кусок текста, дабы соответствовало.
Так вот, авторы "вонпеже и стрыгае" фазами луны не особо грузятся. Причем в буквальном смысле. В сданной мной нонча книге важным моментом было солнечное затмения - именно во время него происходит армагеддец, который герои героически останавливают. Прошло два дня, один из персонажей мрачно размышляет поздно вечером в саду, бац! - "высоко в небе светила большая луна". На-а-апоминаю: солнечное затмение бывает ТОЛЬКО в новолуние, и через два дня после него никакой большой луны, стоящей высоко в небе ночью не будет. Пришлось поменять на "узенький серп молодой луны уходил за горизонт", тем более, что персонажам, задействованным в сцене, пофиг, темнота или лунный свет, они вонпеже... то есть стригои, в общем, вампиры, и в темноте видят не хуже, чем днем.
Вторая "блоха" - персонажи отправляются в вылазку в Пиренеи. В сцене, когда они вылезают из вертолета, четко говорится, что одна из персонажей "сменила монашеское облачение на туристские ботинки, брюки и куртку". Идут это они через лес, на пути случается и заканчивается небольшая драка, и вот уже упомянутая персонажка "раздраженно стряхивает листья с юбки". Когда переодеться успела? Ну, тут заменить слово всяко проще.
С другим ляпом было сложнее из-за его протяженности. Примерно на половине сюжета книги персонаж (тоже вомпэр) лишается левой руки, отсеченной примерно на половине верхней части оной руки. В дальнейшем сюжете авторы,сдается мне, вспоминают об этой однорукости только тогда, когда нужно подчеркнуть, что персонажу неудобно сражаться, выполнять ритуалы, для которых нужны две руки и еще чего-то там. В остальных сценах (не очень, правда, многочисленных) они благополучно забывают об этом и персонаж действует так, словно у него обе руки на месте. То протянет к чему-нибудь hands, то обхватит кого-нибудь руками. Приходилось тщательно это отслеживать и корректировать.
Может, и мелочи, но вот не люблю такие халтурные моменты, не люблю.
rinel: (fire)
Коллег-переводчиков - с профессиональным праздником!

rinel: (mur-mur-mur)
Конец февраля, разгар раскрутки новых серий на Дискавери и Трэвел Ченнел.
В середине серии отрываюсь, думая попить чаю. Иду на кухню. Кладу корм котам. Возвращаюсь, делаю две минуты ролика. Да, чай. Иду ставить чайник. Вместо этого закладываю в стирку шмотки. Возвращаюсь, две минуты ролика. Ах да, чай... Иду на кухню, выношу мусорный пакет, мою руки, еще две минуты ролика... Кто-то думал про чай?
А-а-а, работа, верни мне голову!
rinel: (fire)
Френды, кто с французского переводить умеет? Текст не то чтобы шибко большой, 11333 знака, если считать пробелы. Речь об осадах и военных машинах, язык несколько архаичный, но английский того же периода мне вполне понятен. Когда мне за книжку заплатят, соответственно объему отдам долю за французский.
rinel: (Default)
В заставке к сериалу "Dust Up!", про пилотов, обрабатывающих поля (какая падла придумала переводить это название как "Крутые кукурузники"? но ничего не сделать, придётся следовать генеральной линии партии работодателя), идёт проигрыш к "Ghostriders in the sky", очень люблю эту песню.


А во вчерашнем ролике про торговцев автоклассикой эти самые автодилеры пытались купить машину у самых настоящих русских. Не каких-нибудь подставных: там, где в скрипте идёт вставка "FOREIGN DIALOGUE", в ролике - самая настоящая русская речь без акцента. ну, думаю, перевод не требуется, эти куски можно просто оставить без дубляжа. Хотя матюгов русских нету, и то ладно.