rinel: (fire)
rinel ([personal profile] rinel) wrote2017-01-08 12:27 am

Царь, царевич, король, королевич

Взялась я тут на праздниках под вязание почитать трилогию Дэвида Геммела "Троя". Ну, Геммел есть Геммел, под настроение вполне читабелен, но - ПЕРЕВОД! Если верить выходным данным в сети, переводил(а) сие некто Е. Довженко. Так что я вам скажу... оторвать бы этому/этой Е.Довженко ту хэллоуинскую тыкву, которая у него/у нее вместо головы, чтоб не позорил(а) славное ремесло переводчика.
Для начала четко видно, что изначально в книге фигурировали не "царевичи", а "принцы" и что произведена сия замена была автоматически. Потому что когда натыкаешься на фразу "не мог поступиться царевичипами", все сразу становится ясно. Во-вторых, когда в официально, бля, изданном переводе встречаются фразы типа "одеть платье" и "двое дисков", то как-то не по себе становится от грамотности такого, блин, пырывотчега. В-третьих, традиций перевода греческих имен и названий Е.Довженко не знает от слова "совсем". Сцена: капитан греческого корабля кладет убитому моряку в рот монету. Наемник-египтянин спрашивает - зачем? И капитан отвечает: "В уплату переправщику Херону". Я уж молчу про странное словечко "переправщик", но не знать, как звали перевозчика в загробном мире? Сам(а) этот/эта Е.Довженко Херон!
Дальше встречаются такие странные народы, как лидианцы и мисианцы. Вам, случайно, такие не попадались? Остров Самофраки и река Симейс на этом фоне просто блекнут.
ОК, одолела (на треть с фейспальмами) первый том, открываю второй. Сидит, понимаешь, изгнанный микенский воин, считает шрамы и вспоминает, как они были получены. "Камни от рогаток заставали его врасплох". Так и видишь отряд хулиганов, вооруженных рогатками, причем какими-то странными, с отделяемыми камнями, иным способом объяснить предлог "от" я не могу. Дальше пока не прочитала, но уже предвкушаю новые перлы.
В общем, моя профессиональная гордость глубоко оскорблена. После таких вот изданий и говорят, что у нас не просто хороших, а даже мало-мальски добросовестных переводчиков не осталось. Читая эту трилогию, я даже готова согласиться.

[identity profile] isgerdr.livejournal.com 2017-01-07 09:36 pm (UTC)(link)
Ой, мама. Дело энциклонгов живет и побеждает.

[identity profile] rinel.livejournal.com 2017-01-08 10:47 pm (UTC)(link)
В нашей переводческой компании это обозначается термином "усбурдюкнулся", полученным путем автозамены "мех" на "бурдюк".

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2017-01-07 11:23 pm (UTC)(link)
Если там автозаменой принцы исправлены на царевичей, это мог редактор поработать, который, судя по "одеть платье", там полный лох.

[identity profile] rinel.livejournal.com 2017-01-07 11:58 pm (UTC)(link)
Это АСТ. Они сроду качеством не отличались.

[identity profile] tanvika.livejournal.com 2017-01-08 05:48 am (UTC)(link)

Ринк, мобыть, это редактор, который счел себя умнее всех. Сама когда-то была в похожей ситуации.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2017-01-08 11:31 am (UTC)(link)
Ну хотя бы в википедию-то заглянуть?

[identity profile] tanvika.livejournal.com 2017-01-08 11:33 am (UTC)(link)

Это дураки пускай в википедию смотрют, а он же умный, нахрен ему википедия сдалась.

[identity profile] rinel.livejournal.com 2017-01-08 11:34 am (UTC)(link)
"Рогатки" вместо "пращей" явно не редактор изобрел.